Yarr!
охох, чтой-то меня так торкнуло...
Dely, дарлинг, в который раз респект тебе.
Dely, дарлинг, в который раз респект тебе.
-dagny-, не понимаю, текст - на уровне... ну, я не знаю, не самый умный и возвышенный... а так прет, почему? У нас в девяностые примерно то же пели XD
но тут просто... нет слов. как много зависит от эмоций, которые исполнитель вкладывает в песню...
размазала соплиплохо проработала перевод, вот и всё )))с переводом все ок, просто он добавил ту капельку понятности и близкости, которой не хватало в английской версии)
даже не думай плохого!
я бы без твоего перевода эту песню так не почувствовала!
смотри - есть смысл, каркас, некий сюжет. Этот сюжет довольно прост и обыгран... ну, прямо сказать, не раз.
Есть куча примеров, когда его раскрывали не слишком удачно.
Поэтому складывается стереотип: простой сюжет=>примитивное исполнение (я включаю сюда и текст, и музыку, и интонацию, и "шоу")
И есть Dakishimetai, которая в этот стереотип не вписывается вообще никак. Совсем.
Мысль, заложенная в сюжет - дышит, образы встают перед глазами, даже если не знать текста, становится понятно только из манеры исполнения, о чем примерно она могла бы быть...
К этому добавляется не слишком образный английский перевод - не забывай, я ведь только им могу руководствоваться при желании узнать текст. Я сама додумываю то, что потом вижу в русском переводе - и если перевод мне кажется хорошим, значит, он совпал с моим представлением.
Если же, как в данном случае, я песню - целиком - открываю благодаря твоему переводу (ну, не зацеплялась я за нее раньше, бывает, у меня еще стаж маленький, мне многое предстоит открыть еще) - как думаешь, удался он тебе или нет?
ох, ночные объяснения такие ночные...
притом что я вообще не умею связно излагать свои... ну, в общем, то, что полагается считать за мысли XD